퇴근길에 지하철의 모니터 뉴스를 보다가 깜짝 놀랐다.
'서울의 여왕(ソウルの女王)' 사망.
뭣이? '서울의 여왕'이 사망했다고?
아니, 도대체 '서울의 여왕'이 누구지?
게다가 자료화면에는 웬 큰 체구의 흑인 여성이 있었다.
저분이... '서울의 여왕'?
그렇게 당황하고 있는데 그 밑에 자막이 보였다.
’대표곡은 리스펙트 등'
일본 아사히 신문 웹사이트
그제서야 이해가 되었다.
'서울'의 여왕이 아니라 '소울'의 여왕이라는 것을.
일본어는 'ㅓ'발음을 제대로 표현하기 어려워서 대체로 'ㅗ'발음으로 표현이 된다.
서울=ソウル(발음은 소우루)
소울=ソウル(발음은 소우루)
서울과 소울이 같은 'ソウル’다 보니 타이틀만 보고 헷갈렸던 것이다.
이해가 되고 나서 헛웃음이 나왔다.
그리고 일본어로 외래어를 표기하기가 어렵다는 것을 다시 한번 깨달았다.
'일본이야기' 카테고리의 다른 글
혐한 시위를 멈춘 일본의 마을 '사쿠라모토'이야기 (0) | 2018.08.22 |
---|---|
일본인 아내의 무서운 장모님 (3) | 2018.08.20 |
[2020 도쿄 올림픽] 기념품, 마스코트 매장 구경하다 (0) | 2018.08.07 |
일본 입국관리'국'을 입국관리'성'으로 승격 검토중 (0) | 2018.07.25 |
베란다DIY! 히노키 원목 플랜터2 (0) | 2018.05.27 |